Informations utiles

Traduction

Le contenu est d’abord publié en anglais et copié sur les autres langues tel quel. La traduction sera effectuée au plus tôt. Il se peut donc que vous voyiez une page sur le site en hébreu en anglais d’abord puis ensuite en hébreu. Cela n’affecte que le contenu textuel intérieur des pages (descriptions, etc-. Les contenus musicaux restent les mêmes et les titres sont toujours traduits dans la langue concernée.

Bases de chants

Juste une petite note personnelle concernant le chant : je suis d’accord sur le fait que tout le monde ne peut pas forcément devenir un chanteur. Mais je dirai que tout le monde, avec de l’entraînement, peut chanter juste.

Il y a quelques règles de base que j’aimerais partager et qui sont assez importants, et il semblerait que beaucoup de personnes oublient ces petits principes :

  1. Pas tout le monde peut chanter du ventre je vou l’accorde, mais ce n’est pas une raison pour chanter du nez. Tout le monde peut chanter de la gorge au moins. J’ai vu des enfants qui, après avoir vu des adultes chanter du nez, se mettent à leur tour à chanter du nez pensant que c’est la façon correcte de chanter !
  2. Lors d’un chant, chacun se doit de rester sur un même ton. On ne commence pas un chant sur un certain ton puis en plein milieu monter dans un ton plus aigu ou descendre dans un ton plus grave. Même chose lorsque plusieurs personnes chantent en même temps à la synagogue : que ce soit à l’unisson ou chacun son tour lors des tehilim de Chabbath matin, on ne doit pas changer le ton général de la synagogue. (évidemment on ne parle pas du cas où celui qui chante n’a pas la faculté de trop moduler sa voix).
  3. On se doit de suivre le ‘Hazane. Il est celui qui donne le ton et l’air. On ne doit pas changer le ton qu’il a donné ni imposer son air sur l’air qu’il a commencé à chanter.

Conventions d’écriture

Je suis toujours en train d’essayer de trouver le meilleur moyen de rendre les choses simples concernant la façon dont les mots sont écrits. Même si certaines lettres sont différentes en hébreu, nous pourrons les écrire de la même façon (cf. “kh” plus loin). Ce n’est pas à raison grammaticale bien évidemment mais pour simplifier la recherche sur le site. Ce système concerne les articles comprenant des ressources audio. Voici ce qui a été décidé pour le moment :

  • “ח” et “כ” s’écriront “kh”.
  • “ש” (shin) sera écrit “ch”.
  • “צ” sera écrit “ts”.
  • Le premier chéva sera écrit (tefilot au lieu tfilot).
  • Pas d’accent.
  • Les lettres sont limitées (chabat au lieu de chabbath)
  • À la fin de chaque mot qui se finit en son “a”, on écrira “a” et non pas “ah” (Hagada)
  • Les “ה” seront traduits en “h”
  • Le nom de D.ieu (le chem Havaya ou tétragramme) sera écrit Hachem

Pour des raisons techniques, le reste du site (catégories, tags, etc) sera en anglais (consultez la version anglaise de cette page pour les détails).
Si vous avez quoi que ce soit à partager (musique, suggestion, commentaire, correction, etc), n’hésitez pas à nous contacter =)