The content is first published in English and copied on the other languages as is. The translation will be done as soon as possible. It is possible that you see a page in Hebrew with English content first and later on in Hebrew. This affects only the inner content of the pages (descriptions, etc). The musical content stay the same and the titles are always translated before publication.
טיפה על שירה
Just a little personal note about singing: I will agree with the fact that not everyone can get a voice. But I will say that everyone can sing properly enough with a bit of training.
There are some basic rules I would like to share in here that are quite important and it looks like a lot of people forgot these small principles:
- Not everyone can sing from the stomach. But it’s not a reason to sing from the nose. Everyone can sing from the throat at least. I see now children who, after seeing adults singing from the nose, sing also from the nose and think it’s the normal way!
- While singing a song, one should stay on the same tone. We do not begin a song on a specific register and in the middle go higher or lower. Same thing when people sing together in the synagogue: at the same time or even when one person sings after another tehilim on Shabbath morning, we should not change the register of the synagogue (we’re not talking about the case when one is not able to adapt too much his singing)
- We should follow the lead of the Hazzan. He is the one who gives the tune and he is the one who gives the tone. We should not change the tone he’s singing on or impose our tune on him.
How the words are written on the website. I’m still figuring out the simplest way depending on the language (English, French). Even though sometimes the letters are different and written in English the same, it’s not for grammar purpose but only for simple search in the website. For now, here is what was decided:
- “ח” and “כ” will be written “ch”.
- “ש” (shin) will be written “sh”
- “צ” will be written “tz”
- The first sheva will be written (tefilot instead of tfilot)
- Letters are limited (shabat instead of shabbath)
- At the end of each word finishing with the sound “a”, we will write “a” and not “ah” (Hagada)
- The “ה” will be translated into “h”
- The name of G.od (the shem havaya or Tetragrammaton) will be written Hashem
If you have anything to share (music, suggestion, comment, correction, etc), don’t hesitate to contact us =)